|
Dernière mise à jour :
juillet 2009
- Phonologie et morphologie
comparées des
parlers de Langonnet (56) et de Saint-Servais (22) (thèse
d'Etat)
- « Ar mabinogion », Planedenn,
n° 24, 55 p., été 1985 (traduction du gallois)
- « Allomorphes du verbe
être au présent
de l'indicatif en breton : conflits de topicalisation », in La
Bretagne Linguistique, 1998.
- « Bal bras e Sant-Lubin ». Traduction
bretonne des contes
de
J. Kergrist, Planedenn, 1998.
- « Le gallois, cours complet pour
débutants
»,
T.J. Rhys Jones, Traduction, adaptation et notes complémentaires
par J-Y. Plourin, 360 p., éd. Armeline, 2000.
- « Initiation au breton familier et argotique »,
230
p., éd. Armeline, 2000.
- « Tammoù gwaskin, au coeur du breton
légitime
», collecte lexicale et ethnographique en Centre-Bretagne, 400
p.,
éd. Armeline, 2003.
- « Ma zud ha ma loened », nouvelles
bretonnes (et leur
traduction
en français), (250 p.), éd. Armeline, 2003.
- "Initiation au breton familier et argotique",
2ème éd.
revue et augm., 270 p., 2003.
- "Continu et discontinu dans le groupe nominal", In La Bretagne Linguistique, n°
14, Brest, CRBC-UBO, 2009, p. 143-174.
|