bureau des traductions

btu
bureau de traduction
de l'ubo

Créé en septembre 2010, le BTU reflète l’ouverture de l’UBO à l’international.

Il est basé sur le campus Segalen, en centre ville.

SES MISSIONS :

La mission générale du BTU est de fournir un service de traduction, d’interprétariat (toutes langues) et/ou toute forme d’assistance linguistique utile aux chercheurs, enseignants-chercheurs, composantes et services de l’UBO dans leurs missions d’enseignement et de recherche. Les prestations fournies dans ce cadre (au sein de l’UBO) bénéficient de tarifs inférieurs d’au moins 50% à ceux du marché.

 Le BTU propose également ces prestations au tarif du marché à toute personne ou entité extérieure qui souhaite faire appel à ses services.

Il les propose à un tarif préférentiel

1) aux établissements ou services publics dont les missions relèvent de l’enseignement et/ou de la recherche

2) aux organismes publics ou autres entités dont l’UBO est partenaire (partenariat attesté par l'existence d'une convention ou autre accord formel).

Nous traduisons également gracieusement (mais vers l'anglais uniquement) les diplômes ou attestations délivrés par l'UBO. Nous demandons aux étudiants qui souhaitent bénéficier de ce service de nous contacter par courriel au moins 3 semaines à l'avance pour connaître la démarche à suivre.

NB : nous ne traduisons pas les diplômes ou documents apparentés provenant d'autres universités, même dans le cadre d'une prestation payante. Il en est de même pour les documents légaux ou officiels (acte de naissance, pièce d'identité, contrat d'assurance, permis de séjour, etc.)

Le BTU s’efforce de répondre aux demandes dans les meilleurs délais. Néanmoins, il est prudent de prendre contact le plus tôt possible pour demander un devis (ou simplement se renseigner) lorsqu’on envisage de lui commander une traduction ou toute autre prestation (révision, assistance linguistique, rédaction, interprétation...) c’est-à-dire, sauf exception (documents de moins de deux pages environ), au moins deux semaines avant la date de livraison souhaitée.

Le service est en mesure de fournir des prestations de traduction simultanée, consécutive ou de liaison et peut étudier la possibilité de proposer d'autres prestations, comme par exemple du sous-titrage.

Outre les directrice et directeur adjoint, Molly Gilbert-Chatalic et Jean-Yves Le Disez, chargés de la mise en place et du bon fonctionnement du service, le personnel du BTU se compose de trois traducteurs :

Catherine Davies (traduction en anglais, relecture et révision, coordination / administration)

Sébastien de Villèle (traduction en français, relecture et révision, gestion de projets, TAO)

Helen McCombie-Boudry (correction-révision d'articles en anglais dans le domaine des sciences)

Le BTU dispose en outre d'un pool de traducteurs complémentaires (enseignants et autres personnels bilingues au sein de l'UBO) et de collaborateurs extérieurs. Il est enfin assisté d'une consultante professionnelle et d'un comité scientifique.

D'autre part, tous les ans d'avril à juillet le BTU accueille un(e) stagiaire :

• 2011 : Mariam Mireille Tarnagda-Ouedraogo
• 2012 : Ivanhoé Merlin
• 2013 : Sarah Gowen
• 2014 : Jim Arno
• 2015 : Armelle Sommier
• 2016 : Patrick Berrou

NB : Exceptionnellement le BTU ne prendra pas de stagiaire en 2016-2017.