Héritages et Constructions dans le Texte et l'Image

HCTI
HÉRITAGES ET CONSTRUCTIONS DANS LE TEXTE ET L'IMAGE

Hala Fawaz

Université de Bretagne Occidentale
Faculté des Lettres et Sciences Humaines

Doctorante, laboratoire HCTI

Domaines de recherche

Linguistique, analyse du discours

Stylistique, rhétorique

Pragmatique, énonciation

Poétique du récit 

Fiction et narration

Récits de génocide

Littérature de témoignage

 

Thèse:

 

Titre: La parole testimoniale entre le factuel et le fictif: de la transmission mémorielle à la création littéraire dans les témoignages des rescapés (Kertész, Semprùn, Levi, Murad).
 

Directeur de thèse: M. Michael Rinn

 

 

Corpus :
 

 KERTÉSZ Imre

-Dossier K, trad. du hongrois par Nathalia Zaremba-Huzsvai et Charles Zaremba, Arles, Actes Sud, 2008. (Titre original A K. dosszié paru en 2006).
- Être sans destin, trad. du hongrois par Nathalia Zaremba-Huzsvai et Charles Zaremba, Arles, Actes Sud, 1998. (Titre original: Sorstalanság, paru en1975).
- L’Holocauste comme culture, trad. du hongrois par Nathalia Zaremba-Huzsvai et Charles Zaremba, Arles, Actes Sud, 2009. (Titre original A holocaust mint kultúra paru en 1993).
- Journal de galère, trad. du hongrois par Nathalia Zaremba-Huzsvai et Charles Zaremba, Arles, Actes Sud, 2010. (Titre original: Gályanapló, paru en 1992).
- Liquidation, trad. du hongrois par Nathalia Zaremba-Huzsvai et Charles Zaremba, Arles, Actes Sud, 2004. (Titre original Felszámolás, paru en 2003).
- Le Refus, trad. du hongrois par Nathalia Zaremba-Huzsvai et Charles Zaremba, Arles, Actes Sud, Éditions Actes Sud, 2001. (Titre original A kudarc paru en 1988).
 

HAITIWAJI Gulbahar (avec Rozeen Morgat), Rescapée du goulag chinois, Paris, Equateurs, 2021.

LEVI Primo
 

 - Ainsi fut Auschwitz, témoignages (1945-1986), traduit de l’Italien par Marc Lesage, Edition établie par Fabio Levi et Domenico Scarpa, Paris, Les Belles Lettres, 2019. (Titre original Cosi Fu Auschwitz, Testimonianze 1945-1986, Turin 2015).
- Les Naufragés et les Rescapés, Quarante ans après Auschwitz, traduit de l’italien par André Maugé, Coll. Arcades n° 15, Paris, Gallimard, 1989. (Titre original I sommersi e i salvati, Turin 1986).
- Si c’est un homme, traduit de l’italien par Martine Schruoffeneger, Robert Laffont, 1987. (Titre original: Se questo è un uomo, Giulio Einaudi éditeur, Turin, 1958).

 

MURAD Nadia, Pour que je sois la dernière, trad. de l’anglais (Etats-Unis) par Odile Demange, Paris, Fayard 2018. (Titre original: The last girl, paru en 2017).
 

SEMPRÙN Jorge
 

- L'Écriture ou la Vie, Paris, Gallimard (coll. Folio), 1996 (première éd. 1994).
- Le Grand Voyage, Paris, Gallimard (coll. Folio), 2000 (première éd.1963).
- Quel beau dimanche ! Paris, Grasset (coll. Les cahiers rouges), n° 144, 2002. (Première éd.1980).

 

 Formation

 

2020-présent: Doctorat

2018: Université Libanaise – Faculté d’éducation, CAPES en langue et littérature françaises, mention Très Bien.
 

2016: Université Libanaise – Faculté des lettres et des sciences humaines, Master de recherche en langue et littérature françaises – Option linguistique. Mémoire intitulé «Pragmatique du discours théâtral dans La Tectonique des sentiments d’Eric-Emmanuel Schmitt » - mention Très Bien. 
 

2006 - 2007: Université Libanaise - Faculté des lettres et des sciences humaines, Diplôme d’Études Supérieures en langue et littérature françaises – Option Linguistique – mention Très Bien.
 

2000 - 2004: Université Libanaise – Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Licence d’enseignement en Langue et Littérature Françaises, mention Bien.
 

 

 

  
Contact :
hala.fawaz@etudiant.univ-brest.fr

 

 

Membres